О фильме «Уроки якутского»
На днях посмотрела документальный фильм «Уроки якутского» Владимира Федорова. Фильм, безусловно, заслуживает внимания зрителя, прежде всего местного. Потому что он – о нас, о якутянах.
Мы нередко страдаем комплексом малого народа. В психологии есть такое понятие. Народы, живущие рядом с многочисленной и доминирующей нацией, порой начинают ощущать себя «маленькими» не только по численности, но и по значимости. Этим синдромом в той или иной степени страдают саха, буряты, белорусы и даже поляки по сравнению со своими более крупными соседями. Мы забываем, что каждый человек и каждый народ уникальны. Любой народ, независимо от своей численности, способен дать миру собственный опыт, мировоззрение и национальную философию.
Фильм Владимира Федорова рассказывает о привычном для нас билингвизме – бааһынайдааһын, когда представители русского народа одинаково хорошо говорят и по-русски, и по-якутски. Особенно старшее поколение воспринимало это как нечто само собой разумеющееся. Оказывается, это далеко не так. Билингвизм как относительно массовое явление существует практически только в Якутии. Поэтому, когда фильм показывали в центральной России, представители других регионов и национальностей были искренне удивлены. Об этом авторы картины неоднократно рассказывали в своих интервью.
Фильм «Уроки якутского» вошел в число лучших работ Международного фестиваля документального кино «Неизвестная Россия» в номинации «Этнокультура». Автором идеи выступил бывший ректор ЯГУ, профессор, доктор исторических наук Анатолий Алексеев. Режиссер фильма – Сергей Головецкий. Соавтором сценария и заказчиком проекта стал Владимир Федоров – депутат Госсобрания Якутии, меценат и предприниматель. Продюсер картины – Федор Луковцев, известный общественный деятель и бывший депутат Ил Тумэна.
Съемки фильма начались в прошлом году в Хангаласском улусе – на малой родине Владимира Федорова. Потомки государевых ямщиков сегодня живут в Хангаласском и Олекминском улусах, а также в Старой Табаге под Якутском. По национальности они русские, но свободно говорят по-якутски. Они чтут традиции своих предков, но душой чувствуют себя частью якутской земли и ее культуры.
Символично, что фильм вышел на экраны в 2026 году – в Год культуры в Якутии и в Год единства народов России.
Г.С.Макарова
Галина Степановна Макарова, жительница села Едей Хангаласского улуса, героиня фильма:
-Как только к нам приехали авторы проекта, я сразу уловила главный смысл фильма – двуязычие в Якутии. Картина получилась актуальной и своевременной. Для меня русский и якутский языки одинаково родные. Без одного из них моя жизнь потеряла бы одну из своих ярких красок. Эти два языка настолько переплелись в живую ткань нашей повседневной жизни, что стали отличительной чертой Хангаласского улуса. Хочу поблагодарить авторов проекта за популяризацию двуязычия. Огромное им спасибо!
Лия Павловна Федорова, жительница села Синск Хангаласского улуса, героиня фильма:
-Фильм «Уроки якутского» мы смотрели всей семьей. На мой взгляд, он может стать хорошей мотивацией для современной молодежи изучать родной язык. На примере жителей наших сел фильм показывает, что можно и нужно органично совмещать два языка – русский и якутский. В последнее время становится все больше детей, которые не говорят на родном якутском языке. Поэтому картина может стать хорошим стимулом для изучения родного языка и внести свой вклад в его популяризацию.
Картина глубокая и многослойная, в ней можно увидеть несколько смысловых пластов.
Первый пласт – исторический. Почему первые переселенцы были вынуждены учить якутский язык? Прежде всего это был вопрос выживания. Якутский язык стал не только языком межнационального общения на огромной территории Сибири, Севера и Дальнего Востока, но и языком адаптации к суровым природным условиям. Термины, знания, способы хозяйствования и выживания передавались именно через него. Саха тыла был своеобразным паролем к жизни на этой земле. На нем говорили леса, реки и горы, на нем говорила сама северная природа. Русские казаки и ямщики осваивали новый мир через язык народа саха, и знание якутского языка становилось жизненной необходимостью.
Второй пласт фильма связан с культурным диалогом. Билингвизм – это не просто знание двух языков. Это проявление уважения к культуре друг друга, способность лучше понимать и принимать другого человека.
Третий пласт – мировоззренческий. Саха тыла воспринимается как язык, несущий в себе особое понимание мира. Традиционное мировоззрение народа саха, независимо от национальности и вероисповедания человека, напоминает о главном: не важно, кто ты по происхождению, важно, что ты человек. В Срединном мире действует простой закон – жить в гармонии с природой, окружающим миром и самим собой. Возможно, именно поэтому сегодня так популярны постановки Саха театра и Театра Олонхо. Древний язык саха, сохранивший многовековую мудрость народа, помогает современному человеку искать ответы на вечные вопросы человеческого бытия.
Главная мысль фильма проста и понятна: важно сохранить билингвизм в Якутии как уникальное явление взаимопроникновения русской и якутской культур. Необходимо беречь родной язык как язык земли нашего сурового, но удивительного края. Иначе мы рискуем утратить связь со своими корнями, историей и культурным кодом.
Фильм, безусловно, наводит на размышления.

Депутаты-меценаты. Фото из выставки ГС РС.
Отдельно хочется отметить личность самого Владимира Юрьевича Федорова. Будучи русским по национальности, он на протяжении многих лет остается одним из самых последовательных сторонников сохранения и развития якутской культуры. Это издание якутских сказок, проведение народных праздников, поддержка проектов по сохранению памяти государевых ямщиков, помощь в организации знаменитого перехода Дугуйдана на якутской лошади от Оймякона до Москвы, содержание детского творческого центра «Айхал», финансирование авторского кино, проектов молодых художников, творческой молодежи и предпринимателей.
Такая деятельность заслуживает уважения. Ведь сохранение культуры – это не только задача государства. Во многом это ответственность общества, людей, которые готовы вкладывать свои силы, время и средства в будущее своего народа.
Меценатство – добрая традиция, которую сегодня продолжают якутские предприниматели. И это особенно важно в наше время, когда вопросы сохранения языка, культуры и исторической памяти становятся вопросами сохранения самой национальной идентичности.
Фильм «Уроки якутского» напоминает о простой истине: сила народа измеряется не численностью, а способностью сохранить свою душу. Пока жив язык, пока есть люди, готовые беречь культуру и передавать ее следующим поколениям, народ остается живым. А значит, у Якутии есть будущее.
***
Айлана ИННОКЕНТЬЕВА

Никто из приезжих не учит якутский язык, слишком сложный. Надо смотреть правде в глаза а не гладить по своим мечтаниям
Самый глупый комментарий. Вы все буквы знаете? Там написано, что «раньше» – первые казаки и русские переселенцы. До 50-60 гг. местные русские в сельской местности почти все знали якутский язык.
Речь не идет о приезжих,о жителях Якутии другой национальности, родившихся здесь и овладевших якутским языком,тем самым расширивших границы познания мира,говорится. Такие люди всегда вызывают интерес и уважение.
Очень хорошая аналитика, спасибо автору!
А где можно посмотреть фильм? Ссылку скиньте, пожалуйста.