Книга якутской писательницы переведена на казахский и киргизский языки

Книгу якутской писательницы Нины Дьячковской «Исповедь исчезнувших» перевели на казахский и киргизский языки. Казахи вручили автору книги памятный знак за укрепление культурных связей между Казахстаном и Россией.
В Бишкеке сегодня состоялась презентация книги на киргизском языке. Как сообщает наши друзья, зал полный, народу много, желающие взять автограф у автора книги Нины Дьячковской простояли в очереди по 15-20 минут.
На фото: слева известный казахский писатель Саят Камшыгер, он перевел книгу на казахский, а справа от автора – Кыялбек Акматов, доктор педагогических наук, профессор, перевел произведение на киргизский.
Напомним, произведение Нины Дьячковской “Исповедь исчезнувших” было издано в 2021 году НКИ “Айар”.
В краткой аннотации книги написано:
“За каждой исповедью-откровением стоит живая боль. Распад Советского Союза для многих людей стал настоящим испытанием и личной трагедией. Обычная история любви женщины из северной глубинки и заезжего шабашника, переплетясь с нитью судьбы великой державы, стала роковой для ее большой семьи. В поисках счастья потерять родину и быть никем – реальный сюжет 90-х, написанный самой жизнью. Быть растоптанной колесницей Времени, затеряться песчинкой в пустыне и держать путь в никуда – о такой ли судьбе мечтала влюбленная женщина? Но порою жизнь, как пустыня, сурова и горяча… Повесть основана на реальных событиях“.
***
Источник – тгк @AarTYK_nutchina
Очередной сюжет по “Унесённым ветром” ? После Маргарет Митчел, в 21 веке не думаю, что этот сентиментальный сюжет в моде. Наше время – время таких бурь и ураганов, что некогда всплакнуть по стремительно уносящейся в небытие грез прошлости. Выживают те, кто не тратит слез и сил по унесенному и исчезнувшему.