Александр Жирков встретился с заместителем Председателя Государственного Собрания – Курултая Республики Башкортостан Тамарой Тансыккужиной
Первый заместитель Председателя Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия) Александр Жирков 8 сентября встретился с заместителем Председателя Государственного Собрания – Курултая Республики Башкортостан, семикратной чемпионкой мира по международным шашкам Тамарой Тансыккужиной.
На встрече также присутствовали международный гроссмейстер по шашкам-64 Николай Стручков и действующая чемпионка мира Матрена Ноговицына.
Напомним, суперматч по стоклеточным шашкам между международными гроссмейстерами: семикратной чемпионкой мира из Башкортостана Тамарой Тансыккужиной и действующей чемпионкой мира Матреной Ноговицыной завершился победой якутянки. Матч транслировали в прямом эфире телеканалов НВК «Саха» и БСТ (Башкортостан), также в ютуб-канале.
Три основные партии и две дополнительные игры завершились вничью. Третью дополнительную игру выиграла Матрёна Ноговицына.
Пятый юбилейный суперматч на НВК «Саха» состоялся при поддержке Целевого фонда будущих поколений Якутии. Призовой фонд составил 200 тысяч рублей. Главным судьей соревнований выступил международный арбитр Иннокентий Андросов. Поддержать спортсменок пришли тренеры, родные, известные и начинающие спортсмены.
В республике с 6 по 8 сентября прошли Всероссийские соревнования по русским и стоклеточным шашкам памяти заслуженного тренера России Николая Кычкина.
Первый вице-спикер Ил Тумэна Александр Жирков, отметив, что Тамара Михайловна в парламенте Башкортостана курирует социальное направление, в том числе культуру, сохранение родных языков и др., сообщил, что еще с 2010-х годов основан международный проект «Эпосы народов мира» под эгидой ЮНЕСКО.
Как известно, по инициативе Александра Жиркова успешно был реализован совместный проект Якутии с ЮНЕСКО по созданию книжной серии «Эпические памятники народов мира». Так, переведены на якутский язык кыргызский эпос «Манас», алтайское эпическое произведение «Маадай Хара», башкирский эпос «Урал-Батыр», тувинский эпос «Хунан-Кара», а якутский героический эпос Олонхо, признанный памятником нематериального наследия ЮНЕСКО, был переведен на языки нескольких народов мира.
Парламентарий также сообщил, что башкирский эпос «Урал-Батыр» издан на якутском языке в 2018 году. Книга отпечатана в Якутске по инициативе Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия). В якутском варианте книга обрела название «Ураал Баатыр». Тираж издания – 1000 экземпляров.
Эпос «Урал-Батыр», вобравший в себя древнейшую мифологию, ставший настоящим памятником башкирской словесности, по праву считается феноменом мирового культурного наследия. Эпос включен в Список нематериального культурного наследия ТЮРКСОЙ, является кандидатом на включение в Список ЮНЕСКО «Шедевры устного и нематериального наследия человечества», неоднократно переводился на разные языки.
Обращаясь к вице-спикеру парламента Башкортостан, Александр Николаевич рассказал, что более 4-5 лет назад во время проведения Международного форума «Алтайская цивилизация и родственные народы алтайской языковой семьи» в Татарстане ему удалось договориться с главой Республики Башкортостан Рустемом Хамитовым о переводе олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» на башкирский язык.
«Началась масштабная работа. Наша республика постоянно поддерживает связь с Институтом социально-экономических исследований Уфимского научного центра РАН. Недавно нам сообщили, что работа полностью завершена. Коллектив, который трудился над переводом, озабочен тем, чтобы издать книгу именно в этом году», – подчеркнул первый вице-спикер Ил Тумэна Александр Жирков.
Парламентарий попросил заместителя Председателя Государственного Собрания – Курултая Республики Башкортостан приложить усилия по продвижению международного проекта, что способствует укреплению культурных связей регионов и межрегионального сотрудничества в интересах и во благо народов.
Александр Николаевич отметил, что перевод с одного тюркского языка на другой через посредство русского языка делает процесс перевода эпического произведения достаточно трудным. Тем не менее, имеющиеся ономастические материалы, мифологические составляющие и этнографические реалии позволяют как сохранить оригинальность текста, так и передать его содержание на другом языке без искажений. К основным переводческим проблемам относятся: перевод названия, перевод ономастических материалов, проблема перевода этнографического материала, безэквивалентной лексики, перевод общих мест, особенности передачи рифмы и стихотворного метра при переводе.
Тамара Тансыккужина сказала, что по приезде в Башкортостан, возьмет на особый контроль данный вопрос.
В ходе встречи обсуждался широкий спектр вопросов. Это поддержка агропрофилированных школ, проблема сохранения малокомплектных школ, тема сохранения «трезвых» сел, роль якутского кино в развитии российской киноиндустрии и др.
В завершение встречи первый вице-спикер Ил Тумэна Александр Жирков вручил памятные сувениры почетным гостям. Вице-спикер парламента Башкортостан поблагодарила за теплый прием.
Отметим, что в декабре 2017 года между парламентами Башкортостана и Якутии было заключено соглашение о сотрудничестве. Документ предполагает взаимодействие не только в сфере законотворчества, но и в области инвестиционной, демографической, молодежной политики, социального благополучия и духовного развития населения, поддержки отечественных товаропроизводителей, охраны окружающей среды.
***
Пресс-служба Ил Тумэна
Оставить комментарий